viernes, 23 de diciembre de 2016

Reseña El avaro - Moliere



Fincha Técnica
Título
El avaro
Autor
Moliere
Traductor
Nydia Lamarque
Editorial
Oceano Grupo Editorial S.A.
Primera edición en español
2000
Impresión
España
ISBN
84-494-1683-3

El autor

Jean Baptiste- Polequin, que tenía por seudónimo Moliere, fue el dramaturgo de comedia másAvaro, El médico a palos, El gentil hombre, etc. Por las letras burlonas de Moliere nadie se salva. Sus exageraciones  en los comportamientos de sus personajes, a quienes representan, se sienten tan aludidos que, incluso, su famoso Tartufo tuvo que esperar para ser representado.
relevante del siglo XVII. Sus obras tienen por objeto la burla hacia aquellas figuras relevantes de su época; podemos así nombrar el presente


El contenido

Ubicada en el París del siglo XVII, El Avaro se centra en Harpagón, un hombre que al parecer es de una estirpe promedio y que por su tacañería carece de comodidades. Es así que viéndose viudo (cosa que al parecer le afectó negativamente) y padre de dos hijos, Cleanto y Elisa, sus actos se tornan en la protección total de sus ahorros económicos; ahorros que tiene en una horquilla y entierra en el jardín.

La problemática de la obra gira en torno al hecho, no sólo de que Harpagón sea un viejo avaro, sino que este se enamora de una joven a la cual le lleva más del doble de la edad: Mariana. Así, Harpagón viéndose prendado de esta chica, se enfrentará a su propio hijo, pues él también está enamorado de Mariana.

Durante la obra se verá como se desenvuelve la verdadera personalidad de Harpagón, el sitio en el que cree que debe estar su hijo y Mariana respecto a sus intereses, como la extraña sensación que da este personaje de realismo, aunque satirizado, en nuestra actualidad.

Personajes.

Harpagón: padre de Cleanto y de Elisa, y enamorado de Mariana.
Cleanto: hijo de Harpagón, amante de Mariana.
Elisa: hija de Harpagón, y amante de Valerio.
Valerio: hijo de Anselmo, y amante de Elisa.
Mariana: amante de Cleanto y amada de Harpagón.
Anselmo: padre de Valerio y de Mariana.
Frosina: mujer de intriga.
Maese Simón: comisionista.
Maese Jacobo: cocinero y cochero de Harpagón.
La flecha: lacayo de Cleanto.
Dama Claudia: sirvienta de Harpagón.
La merluza y Brindavoine: lacayos de Harpagón.
Un comisario y su pasante.


Opinión personal

Esta, querido lector, tal vez sea la reseña más corta que he hecho hasta ahora, incluso la video-reseña dura unos cuatro minutos; sin embargo, si bien el argumento es corto como, esto no implica que sea del todo simplista.
Harpagón es un personaje relevante aún en nuestros días, un hombre que podemos toparnos en cualquier momento de nuestras vidas. Y es que no es sólo tacaño, avaro, es un hombre que a favor de sus intereses económicos comienza a sentir el rigor de la locura, de la persecución. De todo sospecha, cualquiera está bajo su mirada atenta (paranoica) que atenta sobre su dinero. Es así que, al primer mal augurio, conjetura sobre las posibilidades de que le sea robado su dinero.


Esta locura no tiene límites. A partir de la sospecha, incluso de su propia familia como también posible ladrones, llega a recrear imposibilidades de robo. Es así que nada ni nadie está exento de acusación frente e Harpagón como ladrón, o posible ladrón, de las cosas que siente que le pertenecen.

Otra característica de Harpagón es, consecuentemente con lo anterior, el trato con los demás. Al entrar en conflicto con su propio hijo respecto a Mariana, los derechos que el exige frente a este como próximo esposo, rayan de la autoritarismo padre-hijo a la objetivación de Mariana. Es decir, el derecho que Harpagón exige parece más el reclamo por un objeto que el amor real por alguien. Esto se confirma poco a poco en el desarrollo de la obra.

Como ya he mencionado, y también lo digo en la video-reseña, Moliere es mi autor de dramaturgia favorito. No sólo porque fue de las primeras cosas que leí a temprana edad, sino porque sus personajes, como los clásicos del teatro griego, generan esas personalidades que incomodan y trascienden el tiempo.

A todas estas, entonces, califico este texto con un puntaje de 7 y de 1 estrella, fácil de leer. A pesar de que Harpagón es un excelente estereotipo de avaricia y locura, las obras de Moliere se caracterizan por el hecho de que los malos, los villanos, esos antagonistas que nos presentan y de los cuales nos reímos pero al mismo tiempo odiamos, nunca (prácticamente) reciben su merecido, incluso terminan en paz con sus imperfecciones y gozando de sus horribles personalidades. Sin embargo, como he nombrado en otras reseñas sobre otros libros, esto no le resta importancia y valor real intrínseco a este texto.

Espero esto te motive a leerlo, pues es corto, divertido y parte de la cultura general.

Con gusto, su servidor, Reike.


viernes, 16 de diciembre de 2016

Reseña El sol y el acero

Fincha Técnica
Título
El sol y el acero
Autor
Yukio Mishima
Traductor
Luis Murillo
Editorial
Alianza Editorial
Primera edición en español
2010
Impresión
Madrid
ISBN
978-84-206-6443-9

El autor

Nacido en 1925, Mishima fue reconocido como uno de los mejores escritores del siglo XX. Se destaca en su vida profesional su creación de novelas, cuentos y teatro, como su relación íntima y continua obsesión con la muerte. Mishima tuvo una dura infancia la cual incluye la reclusión continua en su niñez por parte de su abuela además de una salud frágil, la exposición continua al arte japonés (en especial el teatro el cual amará toda su vida) y la dificultad de entenderse como miembro de algún grupo. Muere el 25 de noviembre de 1970 como resultado de sepukku (切腹) por su fallido golpe de estado, que muchos identifican como una coartada o excusa para finiquitar su vida de una forma artística, trágica (aunque al final el ritual no saliera del todo bien).

Contenido

El sol y el acero es la segunda autobiografía de Mishima. En la primera, Confesiones de una máscara, tenemos un Mishima joven y que comienza a descubrir sus gustos como su orientación sexual. En esta biografía tenemos, si bien aspectos claramente descriptivos sobre su vida, un tono maduro y de corte existencialista. Encontramos entonces que la problemática del El sol y el acero se centra en la dualidad mente cuerpo. Para ser más exactos: palabra-carne, pues como el mismo Mishima lo delinea desde un principio, “En resumidas cuentas, lo que estaba buscando era un lenguaje del cuerpo” (pág. 12).

Mishima ha dedicado su vida entera a las letras, a la intelectualidad. Esto ha llevado consigo que tenga una perspectiva determinada del mundo, como una forma de experimentar la vida misma. Sin embargo, a más de sus treinta años comienza una problemática para él que podríamos entender con la pregunta ¿para qué tengo mi cuerpo? Las palabras entonces había generado un mundo determinado y por tanto un cuerpo en esa misma línea de comprensión, La corporalidad no tenía una relevancia clara pues, a la larga, estaba encerrado en una idea de cuerpo que, irónicamente, no hacía partícipe al mismo cuerpo de la existencia; al menos no en términos físicos, de entrenamiento.

La tentación de un ideal nuevo de cuerpo fue calando poco a poco en la mente de Mishima. Así pues, “el cuerpo ideal –el cuerpo ideal– debía seguir siendo, me decía a mí mismo, absolutamente libre de toda interferencia del lenguaje. Sus características podrían resumirse en dos: taciturnidad y belleza formal” (pág.16).

Ese nuevo lenguaje corporal lleva consigo a Mishima a explorar diferentes formas de conseguirlo, de adquirirlo. Es así que sus experiencias personales, desde las cuales inicia su plan de creación, son la base para su teorización del cuerpo que desembocará en su revelación sobre sol y el acero:

“La formulación de toda manera nueva de pensar empieza por tratar de expresar de muchas maneras diferentes un único tema, hasta entonces ambiguo. Igual que el pescador que ensaya todo tipo de cañas y el esgrimidor toda clase de espadas de bambú hasta que encuentra una cuyo peso y longitud le convienen, así, al formular una manera de pensar, una idea todavía imprecisa adquiere una expresión experimental bajo una variedad de formas; es sólo cuando se descubren las medidas y el peso adecuados cuando se convierte en parte de uno mismo” (pág., 38-39).

Es esa búsqueda la que implanta la actitud que Mishima adopta frente al mundo u la crítica misma que hace hacia si mismo. La experimentación de algo nuevo, de un nuevo lenguaje, de una nueva perspectiva, lleva consigo por obligación una crítica y un abandono parcial o total de la zona de confort en la que se estaba con anterioridad. Este abandono es un aventurarse a nuevos niveles de experienciar, a darse a sí mismo un mundo revelado y que te lleva una apertura real de cuanto hace falta en entender tu propio ser en las limitadas coordenadas que normalmente manejamos en lo cotidiano. Por ello mismo, Mishima hace clara su nueva perspectiva con una crítica:

“De este modo, de decía yo, había conseguido pista sobre la comprensión íntima del culto al héroe. El cinismo, que considera cómica toda veneración de héroe, se ve siempre ensombrecido por un sentimiento de inferioridad física. Invariablemente, es el hombre que se considera físicamente desprovisto de atributos heroicos quien se mofa del héroe”. (pág. 47).

Por último cave recalcar que a través de este trabajo a su cuerpo, la piel tostada y la tensión muscular, Mishima introduce poco a poco su visión del mundo (que se puede rastrear en su primera autobiografía) acerca de diferentes temas, entre ellos y que parecen ser ejes centrales de su pensamiento: el sufrimiento y la muerte.

Crítica y opinión personal

Esta autobiografía de Mishima goza de una complejidad inaudita. A diferencia de la primer autobiografía, ésta última entrega es totalmente de corte conceptual y filosófica, claro está. El Primer problema que encuentro en el texto es externo al mismo, me refiero a la traducción. Como lo menciono en mi video-reseña, el traductor no se toma la mínima molestia en colocar textos a pie de página respecto a conceptos y definiciones del libro. Este es un error supremamente grave teniendo en cuenta, no solamente que el texto es filosófico (lo cual es benéfico los comentarios), que viene de un lenguaje tan complejo y profundo como el japonés. Entonces, sumándole las precariedades en la traducción que se pueden deducir, más el lenguaje del cual proviene, el texto, aunque corto, te da un gran dolor de cabeza página a página para lograr entenderlo.

Otro problema y viene de la estructura misma que Mishima le ha dado. Si bien tiene un orden claro en el desarrollo de su nueva perspectiva, que va desde sus anteriores experiencias como del ideal inicial, creación y progreso, la falta de tal vez subtítulos, divisiones claras más allá de un espacio entre ciertos párrafos, lleva consigo a confusiones en un libro que aborda tantos temas y tan complejos.

La parte que se rescata y da su gran valor, es la profundidad misma a un tema que puede llegar a sonar superficial. La dualidad cuerpo-mente, en términos de la vida cotidiana. ¿Cuántas veces no hemos criticado, o pensado, ese chico tan grande, esa chica tan sexy, pero que seguramente es corto (a) de entendimiento (diciéndolo decentemente)? ¿Cuántas veces parece incompatible la intelectualidad con la ejercitación física? Es así que Mishima nos trae esa perspectiva que en principio parece incompatible; una vida de reclusión le ha llevado a centrarse en la intelectualidad y ha llevado consigo la consecuencia de una cuerpo fofo, lento. Mishima recurrirá a todo un complejo conceptual para entender los cambios que comenzará a planear para si mismo y para la vida que normalmente enfrenta. Una llamada al equilibrio. Por lo anteriormente nombrado al texto le doy una calificación de 7 y una dificultad tres estrellas, difícil.

Con gusto, su servidor, Reike.